Versioning, Localization, and Adaptation
In een wereld waarin merken steeds vaker internationaal opereren, is het cruciaal dat videocontent aansluit bij verschillende doelgroepen. Dit gaat verder dan alleen vertalen; het draait om het aanpassen van content aan de culturele, regionale en emotionele context. Dit proces kent drie niveaus: versioning, localization en adaptation. Hieronder leggen we uit wat elk niveau inhoudt en geven we visuele voorbeelden.
1. Versioning: Basisaanpassingen voor Platforms en Formaten
Definitie:
Versiebeheer (ook wel versioning genoemd) betekent dat dezelfde content in verschillende versies wordt gemaakt om te voldoen aan de eisen van specifieke platforms, formaten of doelgroepen. De kernboodschap blijft ongewijzigd, maar er worden kleine aanpassingen gedaan.
Doel:
Het optimaliseren van content voor verschillende media zonder de inhoud ingrijpend te wijzigen.
Voorbeeld:
- Een videoadvertentie in twee formaten:
- Instagram Reel: Een korte, verticale video van 30 seconden.
- YouTube Advertentie: Een langere, horizontale video van 2 minuten.
- Een webartikel dat ook beschikbaar wordt gesteld als downloadbare PDF.
2. Localization: Inhoud Aanpassen voor Taal en Cultuur
Definitie:
Lokalisatie betekent dat content wordt aangepast aan de taalkundige en culturele normen van een specifieke doelgroep. Het gaat verder dan alleen vertalen en houdt rekening met lokale gewoonten en waarden.
Doel:
Content laten aanvoelen alsof deze speciaal voor de doelgroep is gemaakt, met respect voor culturele gevoeligheden.
Inhoudelijke aanpassingen:
- Vertaling van teksten naar de lokale taal.
- Aanpassen van visuele elementen (bijvoorbeeld kleding, symbolen en gebaren).
- Wijzigen van valuta, datumnotaties en tijdsindelingen.
Voorbeeld:
- Een wereldwijde website die wordt gelokaliseerd voor de Japanse markt:
- Alle teksten worden vertaald naar het Japans.
- Prijzen worden weergegeven in yen.
- Beelden en symbolen worden aangepast aan Japanse culturele voorkeuren.
3. Adaptation: Volledige Transformatie voor een Nieuwe Doelgroep
Definitie:
Adaptatie betekent dat content ingrijpend wordt veranderd om beter aan te sluiten bij de culturele en emotionele verwachtingen van een specifieke doelgroep. De kernboodschap blijft behouden, maar de manier waarop deze wordt overgebracht wordt aangepast.
Doel:
Voorkomen dat content verkeerd wordt begrepen of als ongepast wordt ervaren, en ervoor zorgen dat de boodschap optimaal aansluit bij de doelgroep.
Inhoudelijke aanpassingen:
- Herschrijven of herinterpreteren van de inhoud.
- Aanpassen van humor, metaforen en culturele referenties.
- Wijzigen van visuele elementen om aan te sluiten bij de lokale cultuur.
Voorbeeld:
- Een humoristische Amerikaanse reclamecampagne wordt aangepast voor het Midden-Oosten:
- Grappen die niet passen binnen de cultuur worden vervangen door andere humoristische elementen.
- De setting wordt aangepast, bijvoorbeeld door een informeel feestje te vervangen door een gezinsdiner.
Conclusie
Of je nu een video inkort voor Instagram, een website vertaalt voor een buitenlandse markt of een reclamecampagne volledig aanpast aan een nieuwe cultuur, elk niveau van contentlokalisatie speelt een essentiƫle rol. Door te begrijpen wanneer je versioning, localization of adaptation moet toepassen, kun je content creƫren die wereldwijd impact maakt.